
大宝伏藏TD2673གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
71-23-1a
༄༅། །གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་བཀྲ་ཤིས་དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་རྣམ་ཐར་གསོལ་འདེབས་བཀྲ་ཤིས་འཁྱིལ་པའི་དབྱངས་སྙན་འདི་འཆད་པ་ལ་གསུམ། མཚན་གྱི་དོན། གཞུང་གི་དོན། མཇུག་གི་དོན་ནོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། དྲང་ངེས་ཀྱི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྟན། ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་བཅུས་རྒྱས་པར་བཤད། གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་གྱིས་དོན་བསྡུ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། ངེས་དོན་སྙིང་པོའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྟན་པ་དང་། དྲང་དོན་བརྡའི་རྣམ་ཐར་མདོར་བསྟན་པའོ། །གཉིས་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གསུམ། ཐོག་མར་དགེ་བ་སྐུ་སྐྱེ་བ་སྔ་མའི་རྣམ་ཐར་མདོ་ཙམ་མཚོན་པ། བར་དུ་དགེ་བ་སྐུ་ཚེ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པ། ཐ་མར་དགེ་བ་སྐུ་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མའི་རྣམ་ཐར་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། སྐུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་ཐར་སྤྱིར་བསྟན་པ་དང་། ལྗོངས་འདིར་སྤྲུལ་པའི་སྣང་ཚུལ་ཁྱད་པར་དུ་དབྱེ་བའོ། །གཉིས་པ་ལ་གཉིས། ཁྱད་པར་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མདོར་བསྟན་པ་དང་། ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་བཅུའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པའོ། །
71-23-1b
དེ་ལ་བཅུ་སྟེ། རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་གཞོན་ནུའི་དུས་ཀྱི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་དང་།༡ ལས་འཕྲོ་བཟང་པོའི་རིགས་ཐོག་མར་སད་པའི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་དང་།༢ ཀློག་པ་ཐོས་བསམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་འབྲེལ་བར་ཡོངས་འཛིན་དམ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པའི་གཏམ་དང་།༣ སྐྱེ་བས་ཐོབ་པའི་མཁྱེན་གཉིས་ཀློང་ནས་བརྡོལ་བའི་གཏམ་དང་།༤ སྦྱོར་བྱུང་སྤོང་བ་བསམ་གཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་འབྲེལ་བར་སྒྲུབ་པ་ནན་ཏན་དུ་མཛད་པའི་གཏམ་དང་།༥ དག་པའི་གཟིགས་སྣང་རབ་འབྱམས་སུ་ཤར་བའི་ཚུལ་ལས་བརྩམས་པའི་གཏམ་དང་།༦ ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཆེན་པོར་གྲུབ་པའི་གཏམ་དང་།༧ སློབ་ཚོགས་དང་ཆོས་བདག་དམ་པ་རིས་མེད་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་གྱི་གཏམ་དང་།༨ ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་དང་།༩ མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་མཛད་པའི་ཚུལ་གྱི་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་༡༠རྣམས་སོ། །འདིའི་གསུམ་པ་ལ་གསུམ། སྤྱིར་རིས་མེད་ཀྱི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དུ་མ་བསྟེན་ཚུལ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་བདག་པོ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཚུལ། ཁྱད་པར་སྔོན་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བླ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2673《祈请莲师秋吉林巴尊者传记之简义——吉祥妙音之支分》
顶礼！
大宝伏藏TD2673《祈请莲师秋吉林巴尊者传记之简义——吉祥妙音之支分》
大宝伏藏TD2673《祈请莲师秋吉林巴尊者传记之简义——吉祥妙音之支分》。嗡 斯瓦斯谛 悉昙（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就）。为阐述化身掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）尊者传记祈请文之吉祥妙音，略分三部分：标题之义、正文之义、结尾之义。
正文之义分三：略述真实与方便之传记，以十种稀有事迹广述，以祈请发愿总结。
首先分二：略述究竟心要之传记，略述方便象征之传记。
广述部分分三：初善，略述前世之传记；中善，广述此生之传记；后善，略述来世之传记。
首先分二：总述三身之传记，详述此地化身之显现。
其次分二：以三种特点略述，以十种稀有事迹广述。
此十者为：圣者幼年时期之稀有事迹；1、善业因缘最初觉醒之稀有事迹；2、与闻思法轮相关联，如理依止具德上师之事迹；3、生而具有之二智从心中涌现之事迹；4、与生起次第、圆满次第、舍弃世间八法、禅定法轮相关联，精进修持之事迹；5、清净显现如百花盛开般涌现之情景；6、成为转变甚深伏藏法轮之大士之事迹；7、不分教派之众多弟子与殊胜施主涌现之情景；8、共同与殊胜事业之事业法轮，其事业如虚空般广大之稀有事迹；9、示现不住涅槃之大涅槃之情景。10
此三者为：总的来说，依止众多不分教派之殊胜士夫之方式；特别来说，实修传承之持有者们加持之方式；尤其，前世缘起之具德上师……

【English Translation】
The Great Treasure TD2673: 'Abridged Meaning of the Supplication to the Life Story of Terton Chokgyur Lingpa—A Branch of Auspicious Melodies'
Homage!
The Great Treasure TD2673: 'Abridged Meaning of the Supplication to the Life Story of Terton Chokgyur Lingpa—A Branch of Auspicious Melodies'
The Great Treasure TD2673: 'Abridged Meaning of the Supplication to the Life Story of Terton Chokgyur Lingpa—A Branch of Auspicious Melodies'. oṃ svasti siddhaṃ (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhaṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就). To explain this melodious supplication to the life story of the emanation treasure revealer Chokgyur Lingpa (Chokgyur Lingpa), it is divided into three parts: the meaning of the title, the meaning of the main text, and the meaning of the conclusion.
The meaning of the main text is divided into three: a brief account of the true and expedient life story, an extensive explanation with ten wonderful events, and a summary with supplications and aspirations.
First, divide into two: a brief account of the essential heart of the definitive meaning, and a brief account of the symbolic life story of the expedient meaning.
The extensive explanation is divided into three: initially virtuous, a brief representation of the life story of previous births; intermediately virtuous, an extensive explanation of the life story of this very life; finally virtuous, a condensed presentation of the life story of future births.
First, divide into two: a general presentation of the life story of the three bodies, and a detailed differentiation of the manifestations of emanation in this realm.
Secondly, divide into two: a brief account from the perspective of three special characteristics, and an extensive explanation from the perspective of ten wonderful events.
These ten are: the wonderful events of the youthful period of the royal scion; 1. the wonderful events of the initial awakening of good karmic connections; 2. the events of associating with the wheel of hearing, thinking, and contemplation, and properly relying on a virtuous spiritual mentor; 3. the events of the two wisdoms attained by birth bursting forth from within; 4. the events of diligently practicing in connection with the wheel of generation stage, completion stage, abandoning the eight worldly concerns, and meditative concentration; 5. the circumstances of pure visions arising in vast abundance; 6. the events of becoming a great master who turns the wheel of profound treasures; 7. the circumstances of the emergence of countless disciples and virtuous patrons without sectarian bias; 8. the wonderful events of the activities of the wheel of common and supreme activities, with the activities spreading throughout the sky; 9. the wonderful events of manifesting the great passing beyond sorrow without abiding. 10
These three are: generally, the manner of relying on many virtuous individuals without sectarian bias; specifically, the manner in which the holders of the practice lineage bestow blessings; especially, the virtuous spiritual mentor of past karmic connections...

--------------------------------------------------------------------------------

་མས་གསང་མཛོད་ཟབ་མོའི་སྒོ་འཕར་ཕྱེ་བའི་ཚུལ་ལོ། །
71-23-2a
བདུན་པ་ལ་གཉིས། ཟབ་རྒྱས་ཆོས་དང་དམ་རྫས་རྟེན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གནས་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་འཕར་ཕྱེས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལའང་ནང་གསེས་སུ། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཆོས་གཏེར། མྱོང་བས་གྲོལ་བའི་རྫས་གཏེར། མཐོང་བས་གྲོལ་བའི་བྱིན་གཏེར་རྣམས་སུ་ཕྱེ་ཞིང་། ཆོས་གཏེར་ལའང་། བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་ལས་ཕྱེ་བའི་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་རྣམ་པར་གཞག་པ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བསྙད་དུ་ཡོད་དོ། །བརྒྱད་པ་ལ་གཉིས། སློབ་ཚོགས་སྤྱིར་བྱུང་ཚུལ་དང་ཟབ་ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་ཁྱད་པར་དུ་བྱུང་བའི་ཚུལ་ལོ། །གསུམ་པ་དོན་བསྡུ་བ་ལ་གསུམ། འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་གྱི་གསོལ་འདེབས། འདོད་དོན་མཆོག་གི་སྨོན་ལམ། ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིག་གིས་མཐའ་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་པའང་མཚོ་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་འཆང་བ་ཡབ་སྲས་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་བྲིས་ཏེ། མཁན་པོ་བླ་མ་པདྨ་དྲི་མེད་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་གླེགས་བུ་ཟླ་བ་ཉ་བའི་གྲངས་ལྡན་དང་བཅས་བྱིན་ནས་སྐྱེས་བུ་དམ་པའི་རྟོགས་པ་བརྗོོད་པ་ངོ་མཚར་བའི་གཏམ་རྒྱ་ཆེར་དབྱེ་བར་རྗེས་སུ་བསྐུལ་བ་ཤྲཱི་ཡནྟུ།། །།




【现代汉语翻译】
第七，开启甚深宝藏之门的方式。
第七品分为两部分：掌握深广之法、誓言圣物和所依之宝藏的方式；以及开启无量金刚大处之门的方式。
第一部分又细分为：经、律、论之法藏；通过体验而解脱之物藏；以及通过见解而解脱之加持藏。法藏又可分为：噶陀传承（bka' gter）和净观（dag snang）中开显的七种传承之显现方式等等，可以广说。
第八品分为两部分：普遍出现之弟子众，以及特别出现之甚深法之持有者。
第三部分是总结，分为三部分：无离之追随祈请文；成就所愿之祈愿文；以及吉祥祝愿之词句作为结尾。
此乃莲师之子（mtsho skyes kun tu 'chang ba）父子所摄受之莲花光明密咒洲（padma 'od gsal mdo sngags gling pa）所著，并献给堪布喇嘛莲花无垢法智（padma dri med chos kyi blo gros），附有满月之数的祈请文，以此劝请他广泛讲述圣者之证悟，开启不可思议之故事。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Seventh, the manner of opening the door to the profound secret treasury.
The seventh has two parts: the manner of mastering the vast and profound Dharma, the samaya substances, and the great treasury of supports; and the manner of opening the doors of the vast Vajra sacred sites.
The first part is further divided into: the Dharma treasures of Tantra, Agama, and Upadesha; the substance treasures that liberate through experience; and the blessing treasures that liberate through sight. The Dharma treasures are also divided into: the Kagter (bka' gter) and the seven forms of revelation from pure visions (dag snang), which can be extensively explained.
The eighth has two parts: the general emergence of the Sangha, and the special emergence of the holders of the profound Dharma.
The third part is the summary, which has three parts: the inseparable supplication of following; the prayer for the supreme fulfillment of wishes; and the auspicious words of blessing as the conclusion.
This was written by Padma Od Sal Do Ngag Lingpa (padma 'od gsal mdo sngags gling pa), who was cared for by the Lotus-born (mtsho skyes kun tu 'chang ba) father and son, and offered to Khenpo Lama Padma Drime Chokyi Lodro (padma dri med chos kyi blo gros) with a supplication containing the number of the full moon, thereby urging him to extensively narrate the realization of the holy being, opening up the vast and wondrous stories. Shri Yantu!

--------------------------------------------------------------------------------

